Taizé Song Practise | |
Please note: This is an unofficial Taizé site, which is not maintained by the Taizé brothers. To visit the official homepage of the Taizé Community, please click here. | Bitte beachten: Dies ist eine inoffizielle Taizé Site, die nicht von den Brüdern aus Taizé betrieben wird. Um die offzielle Homepage von Taizé anzusehen, bitte hier klicken. |
»How can we keep on praying together? People often ask this question after a stay in Taizé ... This booklet offers a hundred or so meditative songs, the ones that are most often sung in Taizé« (from the introduction, written in the songbook) |
»Viele fragen sich nach der Rückkehr von einem Europäischen Jugendtreffen in Taizé ... wie sie zu Hause gemeinsame Gebete weiterführen können. ... Dieses Heft enthält etwa hundert meditative Gesänge, die in Taizé am häufigsten gesungen werden« (aus der Einführung des Liedheftes) |
But how to learn all these songs without staying in Taizé for a whole year? Many of them are not published on CD or tapes. How to learn singing the different voices without having an idea of the melodies? The intention of this page is to present a tool that can help you to broaden your knowledge about the Taizé chants. There are much more nice songs to discover beyond 'Nada te turbe'... | Aber wie lassen sich all diese Lieder lernen, wenn man nicht gerade ein ganzes Jahr in Taizé verbringen kann? Viele von ihnen gibt es nicht auf CD oder Kassette. Wie kann man die verschiedenen Stimmen lernen, wenn man keine Vorstellung von der Melodie hat? Die Absicht dieser Seite ist es, ein Hilfsmittel bereitszustellen, mit dem sich die eigenen Liedkenntnisse erweitern lassen. Es gibt noch so viele schöne Lieder zu entdecken jenseits von 'Nada te turbe'... |
These midi-samples cannot replace the wonderful sound of a real singing choir and give only inadequate impressions of the beauty of the chants. If you did not listen to them before please get one of the several CD's which are available from distributors all over the world, or stay yourself one week in Taizé. Further information and a RealAudio example you will find on the brother's homepage (see above). |
Diese Midi-Demos können den wunderschönen Klang eines echten Chores natürlich nicht ersetzen und nur einen unvollkommenen Eindruck von der Schönheit der Gesänge vermitteln. Wer die Musik noch nicht kennt, sollte sich eine der vielen CD's anhören oder für eine Woche nach Taizé fahren. Weitere Informationen und ein RealAudio Beispiel findet man auf der Hompage der Brüder (siehe oben). |
Please be sure first that you have installed a midi-player application (see under Preferences). Otherwise you can download a Crescendo-Player here. If there is no or very bad sound nevertheless, you need to install also a midi sample library (e.g. QuickTime [free download]). | Bitte prüfen, ob eine Midi-Player Applikation installiert ist (unter Preferences bzw. Einstellungen nachsehen). Andernfalls kannst du hier einen Crescendo-Player herunterladen. Falls dennoch nichts zu hören oder der Klang sehr schlecht ist, muß auch noch eine Midi-Sample Bibliothek (z.B. QuickTime [free download]) installiert werden! |
Try this TEST! You should hear voices that sound very similar to a human choir which sings "O_". And second you should hear a glockenspiel that does not clatter too much but is very soft. Otherwise it is recommendable to have QuickTime. This is the sound library I used originally calibrating the sound. As you know, midi files only contain the "notes" and not the "instuments". It depends on the instrument sample library on your computer what quality of sound you get. | Probier' diesen TEST! Es sollten Stimmen zu hören sein, die einem menschlichen Chor sehr ähnlich sind, der "O_" singt. Außerdem sollte ein Glockenspiel zu hören sein, das nicht zu sehr scheppert, sondern sehr weich klingt. Andernfalls ist es empfehlenswert, QuickTime zu installieren, mit dem ich auch selbst ursprünglich den Klang abgestimmt habe. Wie bekannt ist, enthalten Midi Dateien nur die "Noten" aber nicht die "Instrumente". Es hängt also von der Sample-Bibliothek auf deinem Computer ab, von welcher Qualität der Klang ist. |
Jump to: | Regular Songbook | Alleluias | Kyries | Gospodies | Oldies | Specials | Links | Guestbook |
---|
Songbook-no. 1998 edition | Title | All voices | Soprano | Alto | Tenor | Bass | Text |
---|---|---|---|---|---|---|---|
1 | Dans nos obscurités | midi | midi | midi | midi | midi | Dans nos obscurités, allume le feu qui ne s'éteint jamais, qui ne s'éteint jamais (2x) / Within our darkest night, you kindle the fire that never dies away, never dies away (2x) / Im Dunkel unsrer Nacht, entzünde das Feuer, das nie mehr verlischt, niemals mehr verlischt (2x) |
2 | Wait for the Lord | midi | midi | midi | midi | midi | Wait for the Lord, whose day is near. Wait for the Lord: keep watch, take heart! / Nah ist der Herr, es kommt sein Tag. Nah ist der Herr, habt Mut, bleibt wach |
3 | Bleibet hier | midi | midi | midi | midi | midi | Bleibet hier und wachet mit mir. Wachet und betet, wachet und betet. / Stay with me, remain with me, watching and praying, watching and praying |
4 | Ubi caritas (2) | midi | midi | midi | midi | midi | Ubi caritas et amor, ubi caritas Deus ibi est / Where charity and love are, God is there / Wo Güte und Liebe herrscht, da ist Gott |
5 | Bless the Lord | midi | midi | midi | midi | midi | Bless the Lord, my soul, and bless God's holy name. Bless the Lord, my soul, who leads me into life / Preise den Herrn, meine Seele, und preise seinen heiligen Namen; er führt mich in das Leben |
6 canon | Gloria ... et in terra pax | midi | midi | - | - | - | Gloria, gloria, in excelsis Deo, gloria, gloria, alleluia. Et in terra pax hominibus bonae volunta-tis / Glory ... and on earth peace to men of good will / Ehre ... und Friede auf Erden den Menschen seiner Gnade |
7 | Notre âme | midi | midi | midi | midi | midi | Notre âme attend le Seigneur. En lui la joie de notre cr [Solo; Choir: "O_"] / Our soul is yearning for God. The Lord is gladness for our heart / Vertraut dem Herrn alle Zeit. In Freude haltet euch bereit |
9 | Jésus le Christ | midi | midi | midi | midi | midi | Jésus le Christ, lumière intérieure, ne laisse pas mes ténèbres me parler. Jésus le Christ, lumière intérieure, donnemoi d'accueillir ton amour /Lord Jesus Christ, your light shines within us. Let not my doubts and my darkness speak to me. Lord Jesus Christ, your light shines within us. Let my heart always welcome your love. / Christus dein Licht verklärt unsre Schatten, lasse nicht zu, daß das Dunkel zu uns spricht. Christus dein Licht erstrahlt auf der Erde, und du sagst uns auch ihr seid das Licht |
10 | Ubi caritas (1) | midi | midi | midi | midi | midi | Ubi caritas et amor, ubi caritas Deus ibi est / Where charity and love are, God is there / Wo Güte und Liebe herrscht, da ist Gott |
11 | Laudate Dominum | midi | midi | midi | midi | midi | Laudate Dominum, laudate Dominum, omnes gentes, alleluia! (2x) / Praise the Lord, all you peoples / Lobt den Herrn, alle Völker [Solo: Lobet den Herrn, alle Völker, preist ihn, alle Nationen, al--le Völker! Lobt ihn für seine großen Taten, lobt ihn in seiner gewaltigen Grö--ße!] |
12 | Oculi nostri | midi | midi | midi | midi | midi | Oculi nostri ad Dominum Jesum, oculi nostri ad Dominum nostrum / Our eyes are on the Lord Jesus, on our God / Unsere Augen richten sich auf den Herrn Jesus, unsern Gott |
13 | De noche | midi | midi | midi | midi | midi | De noch(e)_iremos, de noche que par(a)_encontrar la fuente, sólo la sed nos alumbra, sólo la sed nos alumbra / By night, we hasten, in darkness, to seek for the living water, only our thirst lights on us, only our thirst lights on us / In dunkler Nacht woll'n wir ziehen, lebendiges Wasser finden. Nichts als der Durst wird uns leuchten, nichts als der Durst wird uns leuchten |
15 | Tui amoris ignem | midi | midi | midi | midi | midi | Veni Sancte Spiritus, tu-i amoris, ignem accende. Veni Sancte Spiritus, veni Sancte Spiritus! / Holy Spirit, come to us, kindle in us the fire of your love. Holy Spirit, come to us, Holy Spirit, come to us / Komm Heiliger Geist, entzünde das Feuer deiner Liebe |
17 | El Senyor | midi | midi | midi | midi | midi | El Senyor és la meva força, el Senyor el meu cant. Ell m'ha(e)_stat la salvació. En ell confio i no tinc por, en ell confio i no tinc por / In the Lord I'll be ever thankful, in the Lord I will rejoice! Look to God, do not be afraid. Lift up your voices, the Lord is near. Lift up your voices, the Lord is near. / Meine Hoffnung und meine Freude, meine Stärke, mein Licht, Christus, meine Zuversicht, auf dich vertrau' ich und fürcht mich nicht, auf dich vertrau' ich und fürcht mich nicht |
18 | Confitemini Domino | midi | midi | midi | midi | midi | Confitemini Domino, quoniam bonus. Confitemini Domino, alleluia / Give thanks to the Lord for he is good / Dankt dem Herrn, denn er ist gut |
19 | Laudate omnes gentes | midi | midi | midi | midi | midi | Laudate omnes gentes, laudate Dominum. (2x) / Sing praises, all you peoples, sing praises to the Lord / Lobt den Herrn alle Völker |
21 | Christe Salvator | midi | midi | midi | midi | midi | Christe Salvator, Filius Patris, dona nobis pacem / Christ the Saviour, Son of the Father, grant us peace / Christus Retter, Sohn des Vaters, gib uns Frieden |
22 | C'est toi ma lampe, Seigneur | midi | midi | midi | midi | midi | C'est toi ma lampe, Seigneur. Mon Dieu éclaire ma ténèbre. Seigneur, mon Dieu, éclaire ma ténèbre. Seigneur, mon Dieu, éclaire ma ténèbre. / O Lord, the light of my life. My God, shine out within my darkness. My God, my God, shine out within my darkness. My God, my God, shine out within my darkness / Wach auf, erheb dich vom Schlaf, steh auf, erheb dich von den Toten. Wach auf, steh auf, und Christus wird dein Licht sein. Wach auf, steh_ auf, und Christus wird dir leuchten. |
24 | Singt dem Herrn | midi | midi | midi | midi | midi | Singt dem Herrn ein neues Lied. Lob singt ihm alle Zeit, Lob singt ihm alle Zeit [Solo, Choir: "0_ "] / Sing to God with joyful hearts. Praise the Lord for evermore, praise the Lord for evermore |
25 | La ténèbre | midi | midi | midi | midi | midi | La ténèbre n'est point ténèbre devant toi: la nuit comme le jour est lumiè---re / Our_ darkness is never darkness in your sight: the deepest night is clear as the day---light / Die Finsternis ist nicht finster für dich. Die Nacht ist licht wie der Tag |
26 | Bénissez le Seigneur | midi | midi | midi | midi | midi | [Choir: "0_ " Solo: "Toutes les vres du Seigneur"] [Choir: "0_ " Parish: "Bénissez le Seigneur"] [Choir: "0_ " Solo: "Vous les anges du Seigneur"] [Choir: "0_ " Parish: "Bénissez le Seigneur"] [Choir: "0_ " Solo: "Lui louanges pour toujours"] [Tutti:] Bénissez le Seigneur, Bénissez le Seigneur / Let us sing to the Lord / Preist den Herrn, unsern Gott |
28 canon | Toi qui nous aimes | midi | midi | - | - | - | Toi qui nous aimes, ton pardon et ta présence en nous font naître la clarté de la louange / God of all mercy your forgiveness and compassion call forth within us songs that fill our hearts with gladness / Gott, du bist Liebe. Du verzeihst, bist immer nahe. Lob und Vertrauen heilt die Wunden unsrer Herzen |
29 canon | Ostende nobis | midi | midi | - | - | - | Ostende nobis Domine, misericordiam tuam. Amen, amen! Maranatha! Maranatha! / Show us, Lord, your mercy. Amen! Come soon / Zeige uns, Herr, dein Erbarmen. Amen! Komm bald |
29 choral | Ostende nobis | midi | midi | midi | midi | midi | Ostende nobis / nobis / Domine, misericordiam tuam / [Soprano: misericordiam tuam] [A+T+B: tuam] / tuam |
30 | Lobe den Herrn | midi | midi | midi | midi | midi | Lobe den Herrn meine Seele, und alles in mir seinen heiligen Namen! Lobe den Herrn meine Seele, und vergisß nicht, was er dir Gutes getan / Sing to the Lord, O my soul_, and all that is in me proclaim God's salvation. Sing to the Lord, O my soul_, amd remember all of God's marvellous deeds! |
32 | Mon âme se repose | midi | midi | midi | midi | midi | Mon âme se repose paix sur Dieu seul: de lui vient mon salut. Qui, sur Dieu seul mon âme se repose, se repose en paix / In God alone my soul can find rest and peace, in God my peace and joy. Only in God my soul can find its rest, find its rest and peace / Bei Gott bin ich geborgen, still wie ein Kind, bei ihm ist Trost und Heil. Ja, hin zu Gott verzehrt sich meine Seele, kehrt in Frieden ein |
33 | Nunc dimittis | midi | midi | midi | midi | midi | Nunc dimittis servum tuum Domine [T+B: Domine], secundum verbum tuum in pace [T+B: Domine] / Now, Lord, you can let your servant go in peace, according to your promise / Nun läßt du, Herr, deinen Diener nach deinem Wort in Frieden scheiden |
34 | Spiritus Jesu Christi | midi | midi | midi | midi | midi | Spiritus Jesu Christi, Spiritus caritatis, confirmet co-r tuum; conformet co-r tuum. / May the Spirit of Christ Jesus, spirit of love, confirm our heart / Der Geist Jesu Christi, der Geist der Liebe, stärke dich im Herzen |
35 | Bonum est confidere | midi | midi | midi | midi | midi | Bonum est confidere in Domino, bonum sperare in Domino / It is good to trust and hope in the Lord / Gut ist es, dem Herrn zu vertrauen, auf ihn zu hoffen |
40 canon | Cantate Domino | midi | midi | - | - | - | Cantate Domino. Alleluia, alleluia! Jubilate Deo / Sing to the Lord, rejoice in God / Singt dem Herrn, freut euch in Gott |
41 | Psallite Deo | midi | midi | midi | midi | midi | [Solo A, Choir: "0_ "] Psallite Deo, psallite! [Solo B, Choir: "0_ "] Alleluia, alleluia! / Sing and play for God / Singt Gott und spielt ihm |
42 | Veni Lumen (choral) | midi | midi | midi | midi | midi | [Solo A, Choir: "0_ "] Veni Creator Spiritus [Solo B, Choir: "0_ "] Veni lumen cordium, veni lumen cordium! / Come, Creator Spirit. Come light of the heart! / Komm, Schöpfergeist. Komm, Licht der Herzen! |
44 | Christus resurrexit | midi | midi | midi | midi | midi | [Solo A, Choir: "0_ "] Christus resurrexit, Christus resurrexit! [Solo B, Choir: "0_ "] Alleluia, alleluia! / Christ is risen, alleluia! / Christus ist auferstanden, halleluia! |
45 canon | Per crucem | midi | midi | - | - | - | Per cru----cem et passionem tuam // Libera nos Domine, libera nos Domine, libera nos Domine, Domine. // Per cru----cem et passionem tuam. // Libera nos Domine, libera nos Domine, libera nos Domine, Domine. // Per sanc----tam resurrectionem tuam. // Libera nos Domine, libera nos Domine, libera nos Domine, Domine. / By your cross and your passion, by your holy resurrection, set us free, O Lord / Durch dein Kreuz und dein Leiden, durch deine heilige Auferstehung, erlöse uns, Herr |
46 | Nada te turbe | midi | midi | midi | midi | midi | Nada te turbe nada t(e)_espante; quien a Dios tiene nada le falta. Nada te turbe nada t(e)_espante, sólo Dios basta / Let nothing trouble you, let nothing frighten you: whoever has God lacks nothing. God alone is enough / Nichts beunruhige dich, nichts ängstige dich: Wer Gott hat, dem fehlt nichts. Gott allein genügt |
48 | Crucem tuam | midi | midi | midi | midi | midi | Crucem tuam adoramus Domine, resurrectionem tuam laudamus Domine. Laudamus et glorificamus. Resurrectionem tuam laudamus Domine. / We adore your cross, Lord. We praise your resurrection / Dein Kreuz, Herr, verehren wir. Deine Auferstehung preisen wir |
50 | Grande est ta bonté | midi | midi | midi | midi | midi | Il n'est pas de plus grand amour que de donner sa vie pour ceux qu'on aime. [Solo A, Choir: "0_ "] Grande_est ta bonté, Seigneur, envers nous! [Solo B, Choir: "0_ "] / No one can have a greater love than this: to lay down his life for his friends / Es gibt keine größere Liebe, als wenn einer sein Leben für seine Freunde hingibt |
54 | Dona la pace | midi | midi | midi | midi | midi | Dona la pace Signore a chi confida in te. Dona, dona la pace Signore, dona la pace / Give peace, Lord, to thouse who trust in you / Gib Frieden, Herr, dem, der dir vertraut |
55 | Toi, tu nous aimes | midi | midi | midi | midi | midi | Toi, tu nous aimes, source de vie_ / Lord God you love us, source of compassion / Gott aller Liebe, Quelle des Lebens |
56 | Bleib mit deiner Gnade | midi | midi | midi | midi | midi | Bleib mit deiner Gnade bei uns, Herr Jesu Christ. Ach, bleib mit deiner Gnade bei uns, Du treuer Go_tt / Stay with us O Lord Jesu Christ, night will soon fall. Then stay with us O Lord Jesu Christ, light in our |
58 canon | Vieni Spirito creatore | midi | midi | - | - | - | Vieni Spirito creatore, vieni, vieni (2x) / Come, Creator Spirit / Komm, Schöpfergeist |
59 canon | Da pacem cordium | midi | midi | - | - | - | Da pacem cordium. Da pacem cordium. Pa---cem, Pa--cem / Give peace of our hearts, give peace / Gib den Frieden des Herzens. Gib Frieden |
62 | Misericordias Domini | midi | midi | midi | midi | midi | Misericordias Domini in aeternum cantabo / I will sing forever the mercy of God / Das Erbarmen des Herrn will ich ewig preisen |
63 | Sanctum nomen Domini | midi | midi | midi | midi | midi | Sanctum nomen Domini magnificat anima mea (2x) / Sing praises, all you peoples, sing praises to the lord / Meine Seele preist den heiligen Namen des Herrn |
70 | Herr, wohin | midi | midi | midi | midi | midi | Herr, wohin, wohin sollen wir gehen? [Solo A, Choir: "0_ "] Du hast Worte ewigen Lebens [Solo B, Choir: "0_ "] Du bist Christus, du bist Christus, Sohn des lebendigen Gottes / Lord, where should we go? You have words of eternal life. You are Christ, the Son of the living God |
72 | Dieu ne peut que donner son amour | midi | midi | midi | midi | midi | Dieu ne peut que donner son amour, notre Dieu est tendresse! [Solo A, Choir: "0_ "] Dieu est tendresse. [Solo B, Choir: "0_ "] Dieu qui pardonne. / God can only give faithful love: tenderness and forgivness! God ever caring. God who forgives us /Gott kann nur seine Liebe schenken. Unser Gott ist voll zärtlicher Zuneigung. |
101 canon | Jesu Redemptor | midi | midi | - | - | - | Jesu Redemptor omnium, tu_ lumen et splendor Patris, tibi sit gloria, tibi Jesu sit gloria. / Jesus, saviour of every life, light and splendor of the Father, glory be to you / Jesus, Retter allen Lebens, du Licht und Herrlichkeit des Vaters, dir sei Ehre |
103 | Une soif (J.S. Bach) | midi | midi | midi | midi | midi | Une soif emplit mon âme: tout abandonner en toi le Christ. Et mon côr demeure dans l'attente, tant qu'il ne repose en toi / Within me my soul is thirsting: to surrender all in you, O Christ. And my heart within is ever yearning, until it fi-nds rest in you / Eines nur ist mein Verlangen, Christus hinzugeben, was ich bin. Unruhig ist mein Herz und voll Verlangen, bis es einst ru-ht in ihm |
105 | Venite exultemus Domino | midi | midi | midi | midi | midi | Venite exultemus Domino, venite, adoremus (2x) / Come, ring out our joy to the Lord, come, let us adore (Ps 95) / Kommt, laßt uns jubeln vor dem Herrn, kommt, laßt uns anbeten (Ps 95) |
106 | Agios o Theos | midi | midi | midi | midi | - | Agios o Theos, Agios Ischyros, Agios Athanatos, eleison imas / Holy God, Holy Strong One, Holy Immortal One, have mercy on us / Heiliger Gott; Heiliger starker Gott; Heiliger unsterblicher Gott, erbarme dich unser |
107 new | Qui regarde vers Dieu | midi | midi | midi | midi | midi | Qui regarde vers Dieu resplendira, sur son visage, plus d'amertume, sur son visage, plus d'amertume [Solo; Choir: "O_"] / Look to God and you will shine, all bitterness gone from your face / Blickt auf zu Gott, und euer Gesicht wird leuchten, fern aller Bitterkeit |
116 | Jesus meine Freude (J.S. Bach) | midi | midi | midi | midi | midi | Jesus, meine Freude / meines Herzens Weide / Jesus meine Zier / Ach wie lang, ach lange / ist dem Herzen bange / und verlangt nach dir / Deine Freude bleibt bestehn / Außer dir soll mir auf Erden / nichts sonst lieber werden Jesus, our rejoicing / source of joy unending / life for all mankind / You restore our freedom / for you set your Kingdom / close within our hearts / you are hope in all our hope / you are faithfulness unfailing / you are love undying |
117 | Lumière de nos crs | midi | midi | midi | midi | midi | Lumière de nos crs, Seigneur, chemin d'éternité, ô vie pour toute la terre dans ton Esprit rassemblenous. Allelu-ia / Amour de tout amour, Seigneur, tu nous appelles. Ta voix déchire nos nuits et s'ouvrent en nous le portes de louange. Allelu-ia! O light of every heart, O way of all eternity, O life, true source of all living, your Spirit, Lord is gathering us. Allelu-ia! / O love of every love, O Lord, we hear you calling, your voice breaks into our night and in our hearts the gates of praising open. Allelu-ia Du Licht, das in uns scheint, O Christus, Weg der Ewigkeit, du Leben der ganzen Erde, versammle uns in deinem Geist. Allelu-ia! Der Liebe helles Licht läßt du in uns erstahlen. Dein Ruf zerreißt unsre Nacht, und schon erklingt das Loblied deines Namens. Alleu-ia! |
119 new | Bogoroditse Dievo (russ.) | midi | midi | midi | midi | midi | Bo-go-ro-di-tse_ Die-vo, ra-dui-sia, bla-go-dat-na-ia. Ma-ri-e, Go-spod s to-bo--iu:_ bla-go-slo-vie-na_ ty v ze-nah, i bla-go-slo-vien plod_ tchrie-va tvo-ie-go, ia-ko Spa-sa ro-di-la ie-si dus_ na-sih. / O Virgin Mary, you who gave birth to (Christ who is) God, rejoice, Highly Favoured One, the Lord is with you. You are blest among women, and blest is the fruit of your womb: the Saviour of our lives, to whom you gave birth / Jungfrau Maria, aus dir wurde (Christus, der) Gott (ist,) geboren, freue dich, du Begnadete, der Herr ist mit dir. Du bist gesegnet unter den Frauen und gesegnet ist die Frucht deines Leibes: der Retter unseres Herrn, welchen du geboren hast |
120 new | Eat this bread | midi | midi | midi | midi | midi | Eat this bread, drink this cup, come and never be hungry. Eat this bread, drink this cup, trust in me and you will not thirst / (or:) Come to me, all who seek, come to me and I will refresh you. Come to me, all who seek, I will be the peace of your hearts / Iß dies Brot, trink den Wein, komm zu mir und sei nie mehr hungrig. Iß dies Brot, trink den Wein, vertrau' mir und du wirst nicht dürsten |
121 | Dona nobis pacem | midi | midi | midi | midi | midi | Dona nobis pacem cordium. Dona nobis pacem (2x) |
131 | Vater unser | midi | midi | midi | midi | midi | Vater unser im Himmel, dein Name werde geheiligt, dein Reich komme, dein Wille geschehe, wie im Himmel so auf Erden. Unser tägliches Brot gib uns heute, und vergib uns unsre Schuld, wie auch wir vergeben unsern Schuldigern. Bewahre uns vor der Versuchung und erlöse uns von dem Bösen. A----men! / Our Father (in English same notes in another rhythm. See 132) |
Songbook numbers refer to the 1998 edition. © for all songs by Ateliers et Presses de Taizé , F-71250 Taizé-Comunauté |
Jump to: | Regular Songbook | Alleluias | Kyries | Gospodies | Oldies | Specials | Links | Guestbook |
---|
Last update: Nov. 6, 2001 E-mail: Axel Weber